Линки доступности

Роберт Уилсон: «Пушкин доступен всем»


Роберт Уилсон
Роберт Уилсон

В Москве прошла премьера спектакля «Сказки Пушкина» в постановке американского режиссера

МОСКВА – Бурными овациями увенчали зрители состоявшуюся в Москве мировую премьеру «Сказок Пушкина» в постановке знаменитого американского режиссера Роберта Уилсона. Спектакль прошел во вторник в Государственном Театре наций под руководством народного артиста РФ Евгения Миронова. Переполненный зал рукоплескал стоя.

Уилсон вышел на поклон вместе с труппой театра и своей довольно многочисленной «импортной» командой, в которую вошли, в частности, сестры Кэседи – Бьянка Лейлани и Сьерра Роуз, – составляющие знаковый дуэт CocoRosie и написавшие музыку к спектаклю.

А до начала действа маэстро из США, впервые осуществлявший свой творческий замысел в непосредственном контакте с российскими актерами, пообщался в фойе театра с журналистами, рассказав о своих впечатлениях.

«Думаю, этот опыт должен быть очень интересен для русских артистов, – заметил он, отвечая на вопрос корреспондента Русской службы «Голоса Америки». – В конце 19 века в российском театре произошла своего рода революция – переход от формального театра к реалистическому. Затем, вначале 20 века, произошел новый виток трансформаций, когда в театр пришли работать архитекторы, представители визуального искусства».

Режиссер подчеркнул, что это был очень важный для российского театра период.

«Можно сказать, что на протяжении всего прошлого века русский театр был натуралистическим, психологическим, – продолжил он. – А я работаю совсем не в этом ключе. Я органически ненавижу соцреализм. Считаю, что происходящее на сцене по природе своей искусственно, неестественно. Поэтому для артистов, которые привыкли работать в психологическом театре, все было непросто. Но, как мне представляется, интересно. Это открывает перед ними иные перспективы».

Роберт Уилсон также выразил надежду, что «Сказки Пушкина» удастся посмотреть зрителям за границей – как в Америке, так и Европе.

«Замечу, что мифология, которая описана в пушкинских сказках, достаточно универсальна, – добавил он. – Недавно у нас на репетиции присутствовала поклонница театра из Израиля, она сказала, что подобные истории рассказывают и у нее на родине. То же самое мне говорили люди из других стран. Таким образом, Пушкинский язык понятен не только в России».

У Уилсона сложилось лестное мнение о занятых в спектакле артистах, которых он наградил эпитетом «замечательные».

«Было бы очень здорово, если бы их работу смогли увидеть и по достоинству оценить за границей, – считает он. – Это заодно дало бы возможность западной аудитории лучше понять и познать значение такого русского наследия, как сказки Пушкина».

Художник назвал свой опыт работы на российской сцене уникальным.

«Это был творческий обмен между мной, моим помощником из Англии (Нико Крулем – В.В.) и российскими артистами, – констатировал он. – Конечно, приехать в Россию извне и ставить то, что известно каждому русскому с детства, для любого режиссера было бы непросто. Поэтому все было в высшей степени познавательно и интересно. Уникальный опыт».

Не смутил Уилсона и вопрос, почему он взялся за Пушкина, а, допустим, не за Чехова или Достоевского?

«Тексты Пушкины понятны каждому – и ребенку, и взрослому, человеку с высшим образованием и совсем без образования, – пояснил он. – Пушкин доступен всем. Но это то, что лежит на поверхности, а она, как человеческая кожа, под ней скрывается плоть и кости. В простоте Пушкина его сила. За его историями, рассказанными незатейливым народным языком, скрываются подлинные глубины».

Вместе с тем, журналистам не удалось вовлечь Роберта Уилсон в дискуссию вокруг скандальной постановки оперы «Тангейзер» в Новосибирске. Режиссер самоиронично признался, что он в этом смысле типичный американец, который не очень хорошо знает о происходящем в другой части мира.

Премьерный показ «Сказок Пушкина» продлится в Театре наций до 23 июня.

XS
SM
MD
LG