Линки доступности

Мелодия украинской рождественской песни «Щедрик» давно стала символом Рождества в США


Мелодия украинской рождественской песни «Щедрик» давно стала символом Рождества в США
please wait

No media source currently available

0:00 0:03:18 0:00

Мелодия украинской рождественской песни «Щедрик» давно стала символом Рождества в США

Нежный перезвон колокольчиков, перерастающий в мощное многоголосие. Без украинского «Щедрика», как и без елки и подарков, американцы не представляют себе Рождества. Исполняет ее и вашингтонский хор Capitol Hill Chorale.

«Когда я пою ее, то представляю, как падает снег, как звенят церковные колокола», - говорит Кэйт Хиббс, президент хора. Фредерик Бинкхолдер, дирижер хора Capitol Hill Chorale, добавляет: «Песня завораживает своим повторяющимся мотивом. Ее легко распознать и понять. Я обожаю ее».

Историю песни своим американским ученикам рассказывает Соломия Горохивская, украинская скрипачка, которая преподает музыку в Вашингтоне. Народный текст украинского «Щедрика» появился еще во времена язычества. Тогда Новый год праздновали весной, поэтому в песне говорится о прилете ласточки. А вот над музыкой к этим словам Николай Леонтович работал долгие годы и выпустил пять редакций.

В Америку «Щедрик» попал в 1921 году. Тогда в «Карнеги-Холле» состоялся концерт знаменитого хора под управлением Александра Кошица, который приехал в Америку пропагандировать украинскую музыку. Там и был впервые исполнен «Щедрик». В зале оказался Питер Вильховский, американский дирижер, композитор и музыкант украинского происхождения. Он перевел «Щедрик» на английский язык, и его версия – Carol of the Bells («Колядка колоколов») – стала символом Рождества в США.

Юная скрипачка Саманта Уолкер слышит Carol of the Bells каждый год по радио. Существует много версий, но девочке нравится классическая, потому что она «наиболее аутентичная и никогда не меняется». Мама Саманты, Александра Уолкер, рассказывает: «Дедушка моего отца приехал с женой из Украины, из Одессы. Надеюсь, украинский дух где-то у нее внутри и находит выход во время исполнения музыки».

По контрасту с минорной мелодией текст английской версии пронизан радостью, смехом и весельем приближающегося праздника. Эти чувства универсальны и одинаково близки всем американцам независимо от веры или этнического происхождения. Предки Гэбриел Ливи, которая поет в хоре Capitol Hill Chorale, приехали из-под Киева пять-шесть поколений назад. «Они евреи, - рассказывает Гэбриел, - поэтому для меня непривычно исполнять колядки. Но я с детства пою их в хоре. «Щедрик» мне импонирует тем, что эта песня не особенно религиозная».

По мнению Пола Селкера, также исполнителя из хора Capitol Hill Chorale, «одна из причин популярности песни в том, что она хорошо подходит для массового восприятия. В ней почти нет религиозного подтекста, ее содержание не обидит ничьи чувства. А еще в ней мало текста, а это подходит для коммерческого использования».

Мелодия «Щедрика» технически не сложная и открывает диапазон для музыкальных экспериментов. Рок, поп, джаз, кантри – кажется, не осталось стиля, в котором его еще не исполняли.

Соломия Горохивская объясняет: «Самую простую музыку сложнее всего исполнять, потому что ее надо сделать интересной. Этот мотив такой своеобразный, что позволяет сделать множество гармонических наслоений». «А еще, - считает дирижер хора Фредерик Бинкхолдер, - эта песня заряжена внутренней энергией».

XS
SM
MD
LG