Линки доступности

В США возрождается интерес к русскому языку


24 мая в славянских странах отмечают День славянской письменности и культуры. Праздник берет начало еще из Древней Руси и связан с чествованием братьев Кирилла и Мефодия – славян-просветителей, создателей славянского алфавита, которые позже были канонизированы. Праздник был установлен церковью еще в 10-11 веках, его отмечала в основном православная церковь. Однако в 1863 году, когда славянской азбуке исполнилась тысяча лет, День памяти святых Кирилла и Мефодия и День славянской письменности и культуры стал в России государственным праздником.

В советское время праздник был забыт, однако во второй половине 80-х годов 20-го века о нем опять вспомнили. В 1991 году ему вернули государственный статус. В этом году в России его совместно отмечают представители власти и церкви.

В этот день Русской службе «Голоса Америки» уместно вспомнить о том, как развивались русский язык и интерес к нему – но не славянских землях, а на территории Соединенных Штатов.

Впервые русский язык зазвучал в Северной Америке в 1728 году, когда русские первопроходцы высадились на берегах Аляски. За этой экспедицией последовали другие, и к 1812 году русские поселения на этом континенте простирались уже до Британской Колумбии и до тех мест, где сегодня располагаются Калифорния и Сан-Франциско. В 1824 году между США и Россией была подписана Конвенция об упорядочении отношений в северо-западной части Северной Америки, зафиксировавшая южную границу владений Российской империи на Аляске на широте 54°40'N. Тогда быстрое распространение русского языка в Северной Америке временно прекратилось.

Интерес к русской культуре опять возрос в 20-м веке, во время Второй мировой войны. Об этом свидетельствует статистика – в 1939 году русский язык преподавали только в 19 американских университетах, и только примерно в пяти высших учебных заведениях существовали полноценные факультеты русских и славянских наук. А в 1946 году русский преподавали уже в 190 колледжах и университетах США. После начала хрущевской «оттепели» и после 1957 года, с запуском первого советского спутника в космос, американцы узнали о научных и технических достижениях в СССР и еще больше стали стремиться к изучению языка, на котором говорил загадочный советский народ. К 1968 году русский уже преподавали во всех американских штатах.

Однако после падения Берлинской стены и распада СССР интерес к русскому языку в США стал снижаться. Если в 1972 году, в самый разгар «холодной войны», степень бакалавра в области русского языка и литературы в США получили 658 выпускников колледжей, то в 2008 году выпускников с такой специализацией насчитывалось только 294 человека.

Некоторые профессора русского языка и литературы считают, что сегодня интерес к «великому и могучему» в США возрождается. Об этом свидетельствуют и цифры. В период с 1998 по 2003 годы количество студентов, получивших степень бакалавра в области русского языка и литературы, снизилось почти на 30%, тогда как с 2003 по 2008 годы их количество немного выросло – на 8,5%.

Профессор Ричард Робин, директор русских программ в Джорджтаунском университете в Вашингтоне, рассказал «Голосу Америки», что интерес студентов к различным иностранным языкам, как ни странно, связан с политическими и военными конфликтами в мире. «Когда Россия ввела свои войска в Южную Осетию в 2008 году, к нам на курсы русского языка записалось больше, чем когда-либо, студентов, – говорит профессор Робин. – Рост количества учащихся достиг 40% процентов, особенно на курсах интенсивного изучения языка. А раньше был настоящий спад. То есть, конечно, хочется надеяться, что отношения между США и Россией будут хорошими, что экономика в России будет развиваться. Но, к сожалению, приходится признать, что интерес к языку связан с каким-либо кризисом».

По мнению профессора Робина, это происходит оттого, что американские студенты часто относятся к изучению языка как к своей будущей работе, как к полезному профессиональному навыку. «Особенно здесь, в Вашингтоне, где основным работодателем для людей, владеющих иностранными языками, является федеральное правительство. Поэтому чем напряженнее ситуация между странами, тем больше вероятность найти работу с этим языком», – считает профессор Робин.

И все же, по мнению Ричарда Робина, американцы изучают русский язык далеко не только из практических соображений. У многих есть на это совсем другие причины. Сам профессор Робин по-русски говорит совершенно свободно и практически без акцента. «Это, конечно, для американца очень трудный язык, – признается он. – В процессе изучения приходится усваивать очень трудные, незнакомые концепции – незнакомые особенно тем, кто ранее не изучал иностранных языков. Я начал учить русский еще в 1968 году, на первом курсе колледжа. Потом много раз ездил и в СССР, и в Россию. Вначале язык ассоциировался у меня с Советским Союзом, и мне было очень интересно. Сегодня у моих студентов могут быть и другие причины любить русский – одни хотят читать Достоевского в оригинале, у других русские корни, третьи интересуются современной Россией. Здесь присутствует и элемент экзотики. Западная культура, даже латиноамериканская культура в США достаточно хорошо известны. А Россия остается загадочной страной. Недаром же поэт писал: «Умом Россию не понять».

Франк Миллер, профессор русского языка и русской истории, директор программ русского языка для аспирантов Колумбийского университета в Нью-Йорке, согласен со своим коллегой в том, что американские студенты более склонны изучать иностранный язык, если на этом языке говорят в стране, которую они могут считать «опасной». Он подтверждает и то, что в 90-е годы интерес к изучению русского языка в США снизился, а сейчас стал опять понемногу расти. «До распада СССР на наших программах обучались около 100 студентов, в 90-е годы их количество снизилось до 30, теперь их число опять растет и уже достигло 50-60», – рассказал профессор Миллер в интервью «Голосу Америки».

Франк Миллер считает, что в США студенты интересуются русской литературой. Многие, особенно те, которых приняли в Колумбийский университет (один из лучших университетов страны) еще в школе читали «Преступление и наказание» и «Войну и мир».

«Однако даже больше, чем литературой, многие интересуются именно страной, хотят туда поехать, поэтому изучают русский язык, – рассказал Франк Миллер. – В Колумбийском университете у нас очень сильная программа, мы преподаем самый широкий круг предметов о России. Я, например, преподаю курс русского языка и истории от Рюрика до Александра Первого. У нас есть курс по Достоевскому и Толстому, который очень популярен среди студентов. Есть курсы «Русская литература 19-го века и империя», «Литература 20-го века и революция». Многие студенты сначала берут курс по истории, а потом их так увлекает Россия, что они начинают изучать русский язык. Им становится интересно – все-таки в России иное, чем у нас, в США, устройство общества».

  • 16x9 Image

    Виктория Купчинецкая

    Телевизионный журналист, штатный корреспондент «Голоса Америки» с 2009 года. Работала в Вашингтоне, освещала президентские выборы, законодательный процесс и общественно-политические движения в США. Переехав в Нью-Йорк, освещала работу ООН и городских институтов власти. Виктория работает над специальными телепроектами, которые отражают жизнь необычных американских общин

XS
SM
MD
LG