Все официальные документы, связанные с проведением выборов в штате Нью-Йорк, будут в обязательном порядке переводиться на русский язык. Соответствующую поправку к закону штата о выборах подписал губернатор Дэвид Патерсон.
По данным Бюро переписи населения США, в Нью-Йорке живут около 219 тысяч русскоязычных семей или примерно полмиллиона человек. Русский язык занимает третье место по числу носителей в городе после испанского и китайского. В то же время доступ к материалам избирательных кампаний на родном языке уже имеют не только испаноязычные и китайские иммигранты, но и корейцы.
На это, в частности, обратил внимание сенатор штата Нью-Йорк Карл Крюгер, представивший законопроект о переводе документов на русский язык в верхней палате Законодательного собрания штата. «Материалы, связанные с регистрацией избирателей и проведением выборов, публикуются на многих языках, но не на русском, – сказал политик, представляющий район компактного проживания русскоязычных американцев в Бруклине. – Эти люди не могут голосовать, потому что они не зарегистрированы, а не зарегистрированы они потому, что не могут осилить циркуляры на английском языке».
Критики утверждают, что подобные поправки не способствуют интеграции иммигрантов в политическую жизнь страны, так как предоставляют им возможность функционировать в обществе, не зная английского языка. Директор еврейской благотворительной организации ХИАС по связям с русскоязычной общиной Марина Белоцерковская подобные аргументы отвергает: «Давая возможность членам общины, которые по разным причинам – в силу своего возраста, состояния здоровья, срока пребывания в стране – не могут читать и понимать достаточно сложные документы, связанные с избирательными правилами и процедурами, мы, наоборот, этих людей в жизнь и гражданственность Соединенных Штатов включаем, а не выключаем», - сказала она в беседе с корреспондентом Русской службы «Голоса Америки».
Директор программы «Гражданская избирательная инициатива – Университет избирателя» Джин Борщ называет принятие этой поправки «историческим достижением русскоязычных ньюйоркцев». «В продвижении этой поправки участвовала практически вся община, - подчеркивает Борщ, - начиная с ее лидеров, политиков и русскоязычных средств массовой информации и кончая рядовыми избирателями. Когда мы собирали подписи под обращением к законодателям и губернатору штата, нам удалось собрать около 300 000 подписей со всего Нью-Йорка. Мы часто слышим, что русскоязычной общины нет, что она не созрела, что она раздроблена. Но в данном случае всем участникам этого процесса удалось объединить эту общину, и в результате ее голос прозвучал мощно».
Община шла к этой цели в течение нескольких лет. Аналогичная поправка впервые была представлена в Ассамблее (низшей палате Законодательного собрания штата Нью-Йорк) еще в 2004 году. Понадобилось массивное лоббирование для того, чтобы с нескольких попыток законопроект, наконец, был принят в июле этого года.
Единственный русскоязычный депутат Ассамблеи штата Нью-Йорк, бывший москвич Алек Брук-Красный, в интервью «Голосу Америки» без ложной скромности сказал, что «лоббистские возможности общины были значительно усилены с приходом русскоговорящего человека в структуры власти» в 2007 году. По его словам, это помогло высветить, казалось бы, малозначительные, но сыгравшие свою роль факты - «например, то, что теща спикера Ассамблеи штата Шелдона Силвера говорит по-русски, как мы с вами».
Брук-Красный отмечает, что у законопроекта были противники, и наиболее могущественным из них был мэр Нью-Йорка Майкл Блумберг. «Он опасался эффекта домино, - пояснил русскоязычный депутат, - то есть он думал, что представители других этнических общин также станут выдвигать аналогичные требования, а в Нью-Йорке говорят примерно на 170 языках. Конечно, это стоит денег». Сейчас, однако, Блумберг баллотируется на третий срок, и ему нужны «русские голоса» - этим Брук-Красный объясняет изменившуюся позицию мэра.
«То, что русскоязычная община выросла, и в ней появились люди, способные осуществлять столь масштабные лоббистские проекты, не замечать больше нельзя, - продолжает законодатель. – С этой точки зрения принятие этого закона, может быть, еще более важно, чем закон сам по себе. Речь идет о влиянии общины и возможностях каждого из нас. Без сильной, влиятельной общины русскоязычным американцам не всегда просто добиться успеха в бизнесе, на работе. Сегодня серьезные люди публично говорят, что любой политик, баллотирующийся на какую-либо должность в Нью-Йорке, должен принимать во внимание интересы русскоязычной общины».
По мнению Марины Белоцерковской, пять лет, понадобившиеся для принятия данного законопроекта – вполне нормальный срок для реализации подобной инициативы в контексте американской законодательной практики. «В 1996 году был принят федеральный закон, одним из последствий которого стало то, что беженцы, которые пробыли в стране более семи лет и не стали гражданами, должны были потерять социальные пособия, - вспоминает она. – У нас заняло 7 лет для того, чтобы принять поправку, позволявшую продлить срок пребывания беженцев в стране с семи до девяти лет прежде чем они теряют пособие. Любая законодательная инициатива, особенно требующая дополнительного финансирования, занимает длительное время. Это процесс».
Джин Борщ отмечает, что этот процесс оказался полезным во всех смыслах: «Появились очень хорошие связи с законодателями, с руководством города, с другими этническими организациями, - говорит он. – Весь этот процесс – это изумительная модель того, как должна работать община в решении волнующих ее вопросов. С другой стороны, это еще одно доказательство для тех скептиков, которые думают, что ничего сделать нельзя, что наш голос ничего не значит – когда община объединяется, и у нее есть лидеры, способные повести ее в правильном направлении, у нее появляются сторонники и среди политиков, и среди власть имущих. Это еще одно подтверждение тому, что «дорогу осилит идущий».
Поправка, гарантирующая перевод всех связанных с выборами документов на русский язык, распространяется на все города штата Нью-Йорк с населением более одного миллиона человек. Пока неизвестно, когда она войдет в силу, и будут ли документы переведены на русский язык уже к выборам текущего года или же следующего.