НЬЮ-ЙОРК —
Похоже, что культовый театральный режиссер Роберт Уилсон сделал сильную заявку на «гвоздь сезона» Нью-Йорка спектаклем «Старуха» (The Old Woman). В нем участвуют две мировые знаменитости – танцовщик и балетмейстер Михаил Барышников и актер театра и кино Уиллем Дэфо.
Американская премьера инсценировки повести писателя и поэта Даниила Хармса пройдет в стенах Бруклинской академии музыки (BAM) с 22 по 29 июня.
Путешествие будет странным
Как считают исследователи, абсурдистская повесть «Старуха» написана Хармсом в 1939 году. При жизни опального писателя, талантливейшего экспериментатора-авангардиста, умершего в возрасте 36 лет в 1942 году во время блокады Ленинграда, ни эта повесть, ни другие его «взрослые» произведения не издавались. Зарабатывал на жизнь он написанием детских стихов. Дважды арестовывался по ложным обвинениям. Чтобы избежать расстрела, симулировал сумасшествие и был помещен в тюремную психиатрическую больницу.
Для сцены повесть «Старуха» адаптировал американский драматург и эссеист Дэррил Пинкни, давно сотрудничающий с Уилсоном. Музыку написал Хэл Уиллнер, композитор и музыкальный продюсер, также давний соратник режиссера, известный, кроме всего прочего, тем, что на протяжении трех десятилетий делал музыкальные аранжировки для ТВ-шоу Saturday Night Live.
В повести «Старуха», написанном от первого лица, рассказчик, вернувшись в свою комнату, обнаруживает невесть как попавшую туда старуху. Она сидит в кресле, а спустя какое-то время умирает.
Герой отчаянно пытается избавиться от трупа, попадая в серию трагикомических ситуаций. Ему удается упаковать труп в огромный чемодан, который во время поездки героя на пригородном поезде самым загадочным образом исчезает. Хармс создает зыбкую, фантасмагорическую атмосферу, и читателю нелегко понять, что реальность, а что плод фантазии автора.
«У Роберта Уилсона отчетливый и узнаваемый визуальный стиль, – сказал «Голосу Америки» исполнительный продюсер BAM Джозеф Мелильо. – Но каждая его постановка совершенно уникальна. «Старуха», в которой заняты только два исполнителя, отправит зрителя в гораздо более камерное, глубоко личное путешествие, чем эпическое воскрешение «Эйнштейна на пляже», которое мы показали в 2012 году, или блистающая многими талантами «Трехгрошовая опера», поставленная Уилсоном с труппой «Берлинер ансамбль».
Альянс высшей пробы
Как сообщается в пресс-релизе BAM, эта постановка Уилсону была совместно заказана и спродюсирована в прошлом году международными театральными фестивалями и культурными центрами в Манчестере, Сполето, Париже и Антверпене.
«Оба героя на сцене, одетые в черные смокинги, с выбеленными лицами как в театре Кабуки, находятся в постоянном движении, часто с его водевильной синхронизацией, поют, разговаривают, жестикулируют, гримасничают», – описывал свои впечатления от манчестерской постановки корреспондент The New York Times.
Как рассказал Уилсон в интервью этой газете, Барышников давно предлагал ему сделать что-нибудь вместе. В мае 2012 года танцовщик приехал в Уотермилл-сентер, летний лагерь искусств, основанный Уилсоном в 1992 году в Хэмптонс, на Лонг-Айленде. Там они подробно обсуждали проект сценической адаптации прозы Хармса. Что касается Дэфо, то он ранее работал с Уилсоном над спектаклем «Жизнь и смерть Марины Абрамовиц».
«Боб (Уилсон) интересно поработал с Мишей и Уиллемом, – продолжал Джозеф Мелильо, – и аудитория BAM получит возможность насладиться результатом этого невероятного альянса. С Бобом работать всегда одно удовольствие. За годы сотрудничества он стал нашим другом, одним из самых уважаемых творцов. Миша танцевал на нашей сцене и очень часто приходил как зритель.
Но увидеть его в контексте видения Боба – эстетическое переживание высшей пробы. И, конечно, Уиллема по праву считают одним из самых любимых артистов нью-йоркского театра. Это его дебют в BAM, и мы этому горячо радуемся. В искусстве, как и в жизни, главное – установить отношения, которые идут всем на пользу».
Как считает филолог-славист Тони Анемоун, профессор Нью-Скул в Нью-Йорке, Даниил Хармс намного опередил свое время.
«Произведениям Хармса пришлось ждать десятилетия, прежде чем они оказались востребованы, - сказал Тони Анемоун «Голосу Америки». – Его представления о жизни как о комедии абсурда никак не вписывались в мир сталинизма. Они гораздо ближе русским, да и американцам, сегодня.
Вчерашние триумфальные лозунги Советского Союза, безоглядная вера Америки в прогресс, – все это породило особый тип современного цинизма. Но у Хармса наряду с циничным взглядом на беспомощность личности перед лицом насилия и террора, присутствует абсолютно искренняя и отчаянная вера в реальность чуда, которое может нас всех спасти. Способность глядеть в лицо самой мрачной реальности и смеяться, не теряя надежды на лучшее будущее, – отчасти и есть то, что делает Хармса таким популярным сегодня».
Тем временем в Петербурге...
В эти дни профессор Анемоун (Anthony Anemone) находился в Санкт-Петербурге, где 15 июня прошел «кочующий» фестиваль-хэппенинг в честь 75-летия написания Хармсом повести «Старуха».
Тони Анемоун начал изучать Хармса в 80-е годы, работая над диссертацией в Калифорнийском университете в Беркли. Он автор статьи «Антимир Даниила Хармса: о значении абсурда» в сборнике материалов о писателе, выпущенном в Нью-Йорке в 1991 году. Недавно вместе с Питером Скотто он перевел сборник дневников и писем Даниила Хармса (I Am a Phenomenon Quite Out of the Ordinary: The Notebooks, Diaries and Letters of Daniil Kharms. 2013, Academic Studies Press).
Приветствуя постановку Уилсона, Анемоун считает главной сложностью в переводе Хармса на английский передачу нюансов языка писателя, в котором, по выражению филолога, «сочетается будничное, фантастическое, теологическое, философское, юмористическое и наводящее ужас».
«Язык Хармса настолько прост, что его легко понимают даже дети, – отметил Анемоун. – В то же время его герои думают, ведут себя и реагируют на события таким образом, что ни о каком реализме и речи нет. Невероятно трудно найти лингвистические эквиваленты, которые бы работали на всех уровнях понимания и сохраняли бы юмор Хармса”.
«Празднества, проходившие в Петербурге целый день, свидетельствуют, что Хармс – ключевая фигура в нынешних спорах вокруг взаимоотношений искусства и общества, - подчеркнул Анемоун. – Примерно 200 человек, заплатившие по 500 рублей за билет, прошли по городу по следам героев повести, актеры исполняли сценки из нее, пели песни, импровизировали на темы Хармса и приглашали во всем этом поучаствовать зрителей.
Обсуждая увиденное с русскими друзьями, я услышал мнение, что стойкость Хармса в худшие дни эпохи Сталина может служить моделью поведения для независимых артистов эпохи Путина. Парадоксально, но жизнь в условиях невыносимых лишений и притеснений стала для сегодняшних молодых творцов символом свободы».
Американская премьера инсценировки повести писателя и поэта Даниила Хармса пройдет в стенах Бруклинской академии музыки (BAM) с 22 по 29 июня.
Путешествие будет странным
Как считают исследователи, абсурдистская повесть «Старуха» написана Хармсом в 1939 году. При жизни опального писателя, талантливейшего экспериментатора-авангардиста, умершего в возрасте 36 лет в 1942 году во время блокады Ленинграда, ни эта повесть, ни другие его «взрослые» произведения не издавались. Зарабатывал на жизнь он написанием детских стихов. Дважды арестовывался по ложным обвинениям. Чтобы избежать расстрела, симулировал сумасшествие и был помещен в тюремную психиатрическую больницу.
Для сцены повесть «Старуха» адаптировал американский драматург и эссеист Дэррил Пинкни, давно сотрудничающий с Уилсоном. Музыку написал Хэл Уиллнер, композитор и музыкальный продюсер, также давний соратник режиссера, известный, кроме всего прочего, тем, что на протяжении трех десятилетий делал музыкальные аранжировки для ТВ-шоу Saturday Night Live.
В повести «Старуха», написанном от первого лица, рассказчик, вернувшись в свою комнату, обнаруживает невесть как попавшую туда старуху. Она сидит в кресле, а спустя какое-то время умирает.
Герой отчаянно пытается избавиться от трупа, попадая в серию трагикомических ситуаций. Ему удается упаковать труп в огромный чемодан, который во время поездки героя на пригородном поезде самым загадочным образом исчезает. Хармс создает зыбкую, фантасмагорическую атмосферу, и читателю нелегко понять, что реальность, а что плод фантазии автора.
«У Роберта Уилсона отчетливый и узнаваемый визуальный стиль, – сказал «Голосу Америки» исполнительный продюсер BAM Джозеф Мелильо. – Но каждая его постановка совершенно уникальна. «Старуха», в которой заняты только два исполнителя, отправит зрителя в гораздо более камерное, глубоко личное путешествие, чем эпическое воскрешение «Эйнштейна на пляже», которое мы показали в 2012 году, или блистающая многими талантами «Трехгрошовая опера», поставленная Уилсоном с труппой «Берлинер ансамбль».
Альянс высшей пробы
Как сообщается в пресс-релизе BAM, эта постановка Уилсону была совместно заказана и спродюсирована в прошлом году международными театральными фестивалями и культурными центрами в Манчестере, Сполето, Париже и Антверпене.
«Оба героя на сцене, одетые в черные смокинги, с выбеленными лицами как в театре Кабуки, находятся в постоянном движении, часто с его водевильной синхронизацией, поют, разговаривают, жестикулируют, гримасничают», – описывал свои впечатления от манчестерской постановки корреспондент The New York Times.
Как рассказал Уилсон в интервью этой газете, Барышников давно предлагал ему сделать что-нибудь вместе. В мае 2012 года танцовщик приехал в Уотермилл-сентер, летний лагерь искусств, основанный Уилсоном в 1992 году в Хэмптонс, на Лонг-Айленде. Там они подробно обсуждали проект сценической адаптации прозы Хармса. Что касается Дэфо, то он ранее работал с Уилсоном над спектаклем «Жизнь и смерть Марины Абрамовиц».
«Боб (Уилсон) интересно поработал с Мишей и Уиллемом, – продолжал Джозеф Мелильо, – и аудитория BAM получит возможность насладиться результатом этого невероятного альянса. С Бобом работать всегда одно удовольствие. За годы сотрудничества он стал нашим другом, одним из самых уважаемых творцов. Миша танцевал на нашей сцене и очень часто приходил как зритель.
Но увидеть его в контексте видения Боба – эстетическое переживание высшей пробы. И, конечно, Уиллема по праву считают одним из самых любимых артистов нью-йоркского театра. Это его дебют в BAM, и мы этому горячо радуемся. В искусстве, как и в жизни, главное – установить отношения, которые идут всем на пользу».
Как считает филолог-славист Тони Анемоун, профессор Нью-Скул в Нью-Йорке, Даниил Хармс намного опередил свое время.
«Произведениям Хармса пришлось ждать десятилетия, прежде чем они оказались востребованы, - сказал Тони Анемоун «Голосу Америки». – Его представления о жизни как о комедии абсурда никак не вписывались в мир сталинизма. Они гораздо ближе русским, да и американцам, сегодня.
Вчерашние триумфальные лозунги Советского Союза, безоглядная вера Америки в прогресс, – все это породило особый тип современного цинизма. Но у Хармса наряду с циничным взглядом на беспомощность личности перед лицом насилия и террора, присутствует абсолютно искренняя и отчаянная вера в реальность чуда, которое может нас всех спасти. Способность глядеть в лицо самой мрачной реальности и смеяться, не теряя надежды на лучшее будущее, – отчасти и есть то, что делает Хармса таким популярным сегодня».
Тем временем в Петербурге...
В эти дни профессор Анемоун (Anthony Anemone) находился в Санкт-Петербурге, где 15 июня прошел «кочующий» фестиваль-хэппенинг в честь 75-летия написания Хармсом повести «Старуха».
Тони Анемоун начал изучать Хармса в 80-е годы, работая над диссертацией в Калифорнийском университете в Беркли. Он автор статьи «Антимир Даниила Хармса: о значении абсурда» в сборнике материалов о писателе, выпущенном в Нью-Йорке в 1991 году. Недавно вместе с Питером Скотто он перевел сборник дневников и писем Даниила Хармса (I Am a Phenomenon Quite Out of the Ordinary: The Notebooks, Diaries and Letters of Daniil Kharms. 2013, Academic Studies Press).
Приветствуя постановку Уилсона, Анемоун считает главной сложностью в переводе Хармса на английский передачу нюансов языка писателя, в котором, по выражению филолога, «сочетается будничное, фантастическое, теологическое, философское, юмористическое и наводящее ужас».
«Язык Хармса настолько прост, что его легко понимают даже дети, – отметил Анемоун. – В то же время его герои думают, ведут себя и реагируют на события таким образом, что ни о каком реализме и речи нет. Невероятно трудно найти лингвистические эквиваленты, которые бы работали на всех уровнях понимания и сохраняли бы юмор Хармса”.
«Празднества, проходившие в Петербурге целый день, свидетельствуют, что Хармс – ключевая фигура в нынешних спорах вокруг взаимоотношений искусства и общества, - подчеркнул Анемоун. – Примерно 200 человек, заплатившие по 500 рублей за билет, прошли по городу по следам героев повести, актеры исполняли сценки из нее, пели песни, импровизировали на темы Хармса и приглашали во всем этом поучаствовать зрителей.
Обсуждая увиденное с русскими друзьями, я услышал мнение, что стойкость Хармса в худшие дни эпохи Сталина может служить моделью поведения для независимых артистов эпохи Путина. Парадоксально, но жизнь в условиях невыносимых лишений и притеснений стала для сегодняшних молодых творцов символом свободы».