САНКТ-ПЕТЕРБУРГ —
В Санкт-Петербурге стартовала седьмая международная программа «Творческие стажировки в России». По традиции в ней принимают участие американские и европейские специалисты в сфере культуры, образования, гуманитарных наук, работающие над творческими проектами в области русской истории и культуры, рассчитанными на широкую зарубежную аудиторию.
С российской стороны программу осуществляют Фонд имени Д.С. Лихачева и Фонд первого Президента России Б.Н. Ельцина. Партнерами проекта в США являются программа «Открытый мир» Библиотеки Конгресса США, Trust for Mutual Understanding, CEC ArtsLink и Генеральное консульство США в Санкт-Петербурге. Изначально задуманная как российско-американская, программа «Творческие стажировки в России» стала международной. В этом году в Санкт-Петербург приехали деятели культуры из Соединенных Штатов Америки, Великобритании, Италии, Польши, Израиля и Китая.
Как совместить авангард с консерватизмом
Директор Фонда Ельцина Александр Дроздов, предваряя презентацию проектов нынешнего года, заметил, что эпиграфом ко всей программе могут быть слова первого президента страны: «Россия никогда не вернется в прошлое, она будет двигаться только вперед». От себя Александр Дроздов добавил, что для него не существует дилеммы: является ли Россия частью Европы, или принадлежит азиатской цивилизации: «быть европейцем, – продолжил Дроздов, – это значит: иметь склонность к свободомыслию и стремиться получить европейское образование».
Пример такого свободомыслия в творческом плане являет собой проект нью-йоркского театрального режиссера Майкла Рау. Как правило, он берет известные литературные или драматургические произведения и на их основе создает оригинальные постановки. В его послужном списке – спектакли по мотивам произведений Фолкнера, О’Нила, Беккета. Не так давно Рау поставил спектакль «Птица» по мотивам чеховской «Чайки», при этом оставив всего двух персонажей.
Корреспондент Русской службы «Голоса Америки» поинтересовалась, готов ли он к тому, что его новаторское творчество может быть воспринято в России настороженно, поскольку здесь в последнее время провозглашается приоритет консервативных ценностей?
«Все, что я делаю, я делаю с любовью и уважением и к моим героям, и к авторам произведений, – подчеркнул режиссер. – И притом, что мои работы могут выглядеть, как нечто радикально авангардное, в них сохраняется изначальный дух, внесенный авторами, и, возможно, в этом тоже есть проявление консерватизма».
В ближайших планах Майкла Рау – спектакль об ученых русского Просвещения, а среди главных героев будет Михайло Ломоносов. «Меня интересуют люди, осмелившиеся выйти за рамки своего малого мирка, – поясняет режиссер, – и Ломоносов, безусловно, является примером такого человека».
Вашингтон и Санкт-Петербург – почти близнецы
Секретарь Комиссии изящных искусств США Томас Любке в настоящее время работает над выставкой, посвященной архитектурной и градостроительной истории Санкт-Петербурга и Вашингтона. Любке убежден, что исторически у двух городов немало общего. «И Вашингтон, и Санкт-Петербург задумывались и были созданы как столицы быстро развивающихся стран, приобретавших континентальное значение», – отмечает эксперт.
В недавнем прошлом проводились тематические выставки, где подробно описывалось сходство куполов Исаакиевского собора и Капитолия. Томас Любке настаивает, что этим похожесть Санкт-Петербурга и Вашингтона не ограничивается. Прежде всего, главные магистрали и площади обеих столиц тщательно планировались, существовали ограничения по высотности зданий.
«И, наконец, если говорить об архитектурном стиле обоих городов, то это, в основном, неоклассицизм», – говорит историк. По результатам двухнедельного общения с петербургскими коллегами Томас Любке намерен подготовить подробную экспозицию, где будут представлены исторические планы Санкт-Петербурга и Вашингтона, а также архитектурные модели. По мнению автора будущей выставки, это поможет отследить взаимодействие не только художественных форм, но и политической истории двух городов и стран.
Особая страна – «литература»
Израильский писатель, драматург и переводчик Рои Хен работает завлитом театра «Гешер» в Тель-Авиве. Большинство постановок идут здесь на двух языках – иврите и русском.
Рои Хен говорит, что среди его предков нет выходцев из России: по отцовской линии он потомок испанских евреев, по материнской линии – марокканских. Изучать русский язык он начал самостоятельно в семнадцатилетнем возрасте. В настоящее время готовит публикацию переводов «Маленьких трагедий» Пушкина со своим предисловием. Отношение к русской культуре Рои Хен выразил следующими словами: «Перед израильтянами я ее всегда защищаю. И это дает мне право иной раз покритиковать ее перед русскими».
Впрочем, ничего критического о русской культуре гость из Тель-Авива не сказал ни во время презентации своей работы, ни в последующем разговоре с корреспондентом «Голоса Америки». По образному выражению Рои Хена, он решил жить в стране под названием «литература», и русская литература является в этой стране столицей.
«Эта страна не для всех, – продолжает переводчик, – Туда нужна особая виза под названием “умение читать”. А этим умением, как, например, мудростью или терпением – обладают не все».
Рои Хен рассказал, что три года назад он побывал в Западной Украине: «Вместе с украинскими поэтами я выступал на книжной ярмарке во Львове. И я почувствовал сильную тягу украинцев к развитию своей культуры, своего языка. Это очень интересный социальный эксперимент, который мы, израильтяне, тоже некогда пережили с возобновлением нашей культуры и языка. И у нас это получилось. Поэтому мне хотелось бы, чтобы и другие попробовали повторить наш опыт».
Культура как основа для новых отношений
Украинская тематика впрямую не звучала во время представления проектов участников нынешней программы «Творческие стажировки в России». Лишь исполнительный директор Фонда имени Лихачева Александр Кобак отметил, что ситуация сейчас тревожная и в этой обстановке подобные программы играют роль немногих мостов, связывающих разные страны.
Корреспонденту Русской службы «Голоса Америки» Александр Кобак рассказал, что изначально на конкурс было подано свыше ста заявок, из которых были удовлетворены лишь двенадцать. И об этом стало известно ещё до начала украинских событий и последовавшего осложнения отношений России с Западом.
«Я опасался, что кто-нибудь из конкурсантов может отказаться от поездки к нам по политическим мотивам. Но этого не произошло, – продолжил Кобак, – Очевидно, потому, что кризис в отношениях с Россией затрагивает, в первую очередь, чиновничество, а не людей доброй воли. И я очень надеюсь на то, что культурные мосты будут сохраняться. Потому что кризисы проходят, а культурные связи остаются, и потом мы на их основе будем выстраивать новые отношения».
С российской стороны программу осуществляют Фонд имени Д.С. Лихачева и Фонд первого Президента России Б.Н. Ельцина. Партнерами проекта в США являются программа «Открытый мир» Библиотеки Конгресса США, Trust for Mutual Understanding, CEC ArtsLink и Генеральное консульство США в Санкт-Петербурге. Изначально задуманная как российско-американская, программа «Творческие стажировки в России» стала международной. В этом году в Санкт-Петербург приехали деятели культуры из Соединенных Штатов Америки, Великобритании, Италии, Польши, Израиля и Китая.
Как совместить авангард с консерватизмом
Директор Фонда Ельцина Александр Дроздов, предваряя презентацию проектов нынешнего года, заметил, что эпиграфом ко всей программе могут быть слова первого президента страны: «Россия никогда не вернется в прошлое, она будет двигаться только вперед». От себя Александр Дроздов добавил, что для него не существует дилеммы: является ли Россия частью Европы, или принадлежит азиатской цивилизации: «быть европейцем, – продолжил Дроздов, – это значит: иметь склонность к свободомыслию и стремиться получить европейское образование».
Пример такого свободомыслия в творческом плане являет собой проект нью-йоркского театрального режиссера Майкла Рау. Как правило, он берет известные литературные или драматургические произведения и на их основе создает оригинальные постановки. В его послужном списке – спектакли по мотивам произведений Фолкнера, О’Нила, Беккета. Не так давно Рау поставил спектакль «Птица» по мотивам чеховской «Чайки», при этом оставив всего двух персонажей.
Корреспондент Русской службы «Голоса Америки» поинтересовалась, готов ли он к тому, что его новаторское творчество может быть воспринято в России настороженно, поскольку здесь в последнее время провозглашается приоритет консервативных ценностей?
«Все, что я делаю, я делаю с любовью и уважением и к моим героям, и к авторам произведений, – подчеркнул режиссер. – И притом, что мои работы могут выглядеть, как нечто радикально авангардное, в них сохраняется изначальный дух, внесенный авторами, и, возможно, в этом тоже есть проявление консерватизма».
В ближайших планах Майкла Рау – спектакль об ученых русского Просвещения, а среди главных героев будет Михайло Ломоносов. «Меня интересуют люди, осмелившиеся выйти за рамки своего малого мирка, – поясняет режиссер, – и Ломоносов, безусловно, является примером такого человека».
Вашингтон и Санкт-Петербург – почти близнецы
Секретарь Комиссии изящных искусств США Томас Любке в настоящее время работает над выставкой, посвященной архитектурной и градостроительной истории Санкт-Петербурга и Вашингтона. Любке убежден, что исторически у двух городов немало общего. «И Вашингтон, и Санкт-Петербург задумывались и были созданы как столицы быстро развивающихся стран, приобретавших континентальное значение», – отмечает эксперт.
В недавнем прошлом проводились тематические выставки, где подробно описывалось сходство куполов Исаакиевского собора и Капитолия. Томас Любке настаивает, что этим похожесть Санкт-Петербурга и Вашингтона не ограничивается. Прежде всего, главные магистрали и площади обеих столиц тщательно планировались, существовали ограничения по высотности зданий.
«И, наконец, если говорить об архитектурном стиле обоих городов, то это, в основном, неоклассицизм», – говорит историк. По результатам двухнедельного общения с петербургскими коллегами Томас Любке намерен подготовить подробную экспозицию, где будут представлены исторические планы Санкт-Петербурга и Вашингтона, а также архитектурные модели. По мнению автора будущей выставки, это поможет отследить взаимодействие не только художественных форм, но и политической истории двух городов и стран.
Особая страна – «литература»
Израильский писатель, драматург и переводчик Рои Хен работает завлитом театра «Гешер» в Тель-Авиве. Большинство постановок идут здесь на двух языках – иврите и русском.
Рои Хен говорит, что среди его предков нет выходцев из России: по отцовской линии он потомок испанских евреев, по материнской линии – марокканских. Изучать русский язык он начал самостоятельно в семнадцатилетнем возрасте. В настоящее время готовит публикацию переводов «Маленьких трагедий» Пушкина со своим предисловием. Отношение к русской культуре Рои Хен выразил следующими словами: «Перед израильтянами я ее всегда защищаю. И это дает мне право иной раз покритиковать ее перед русскими».
Впрочем, ничего критического о русской культуре гость из Тель-Авива не сказал ни во время презентации своей работы, ни в последующем разговоре с корреспондентом «Голоса Америки». По образному выражению Рои Хена, он решил жить в стране под названием «литература», и русская литература является в этой стране столицей.
«Эта страна не для всех, – продолжает переводчик, – Туда нужна особая виза под названием “умение читать”. А этим умением, как, например, мудростью или терпением – обладают не все».
Рои Хен рассказал, что три года назад он побывал в Западной Украине: «Вместе с украинскими поэтами я выступал на книжной ярмарке во Львове. И я почувствовал сильную тягу украинцев к развитию своей культуры, своего языка. Это очень интересный социальный эксперимент, который мы, израильтяне, тоже некогда пережили с возобновлением нашей культуры и языка. И у нас это получилось. Поэтому мне хотелось бы, чтобы и другие попробовали повторить наш опыт».
Культура как основа для новых отношений
Украинская тематика впрямую не звучала во время представления проектов участников нынешней программы «Творческие стажировки в России». Лишь исполнительный директор Фонда имени Лихачева Александр Кобак отметил, что ситуация сейчас тревожная и в этой обстановке подобные программы играют роль немногих мостов, связывающих разные страны.
Корреспонденту Русской службы «Голоса Америки» Александр Кобак рассказал, что изначально на конкурс было подано свыше ста заявок, из которых были удовлетворены лишь двенадцать. И об этом стало известно ещё до начала украинских событий и последовавшего осложнения отношений России с Западом.
«Я опасался, что кто-нибудь из конкурсантов может отказаться от поездки к нам по политическим мотивам. Но этого не произошло, – продолжил Кобак, – Очевидно, потому, что кризис в отношениях с Россией затрагивает, в первую очередь, чиновничество, а не людей доброй воли. И я очень надеюсь на то, что культурные мосты будут сохраняться. Потому что кризисы проходят, а культурные связи остаются, и потом мы на их основе будем выстраивать новые отношения».