Американец Боб Дилан, кумир рок-эпохи 60-70-х, автор антивоенных песен и стихов, награжден Нобелевской премией 2016 года по литературе. Отмечается, что впервые за всю истории этой престижнейшей награды она присуждена музыканту.
Как отметил в своем решении Нобелевский комитет, Дилан «создал новые поэтические формы выражения, вписав их в великую американскую песенную традицию».
75-летний Дилан, настоящее имя которого Роберт Циммерман, включен этим решением в мировой пантеон литературной славы, где составит компанию таким мастерам слова, как Т.С.Элиот, Сэмюел Беккет, Габриэль Гарсия Маркес и Иван Бунин. Последним лауреатом-американцем до Дилана была Тони Моррисон в 1993 году.
«Нью-Йорк таймс» отмечает, что этим решением Шведская академия «драматически обновила границы литературы, что всколыхнуло спор о том, можно ли считать песенную лирику обладающей теми же художественными достоинствами, что и поэзия и проза. Эта дискуссия разгорелась и в России. Корреспондент Русской службы «Голоса Америки» изучил реакцию блогосферы и побеседовал с несколькими представителями творческой интеллигенции и музыкальными экспертами.
В своей статье «Дилан, Гиллан, Болан и прочие лабухи» журналист портала life.ru Игорь Мальцев, в частности, написал: «...Это прекрасно, что нобелевские старцы не стали в этот раз придумывать ничего «политкорректного»... Нам Дилан оказался далёк и близок одновременно. Почему далёк – понятно. А вот почему близок? Даже для людей, которые его в жизни не слышали, в России были прекрасные интерпретаторы его идей и его формы — Майк Науменко, Борис Гребенщиков...
В 1985 году у советских был шанс вживую увидеть легенду – по приглашению Вознесенского Боб Дилан выступил на фестивале молодежи и студентов. Я не знаю, как там распределялись билеты: на видеозаписи видно, что в зале сидят в основном солдаты. Он посмотрел на полупустые "Лужники", охренел и запел Blowin' In The Wind.... И вот этот ветер всё дует и дует над нами всеми, хотя мы этого часто не замечаем».
«Он (Дилан) хорошо образованный в области литературы человек, – сказал Игорь Мальцев в интервью «Голосу Америки». – Он прекрасно знает Китса, Рембо и собственно валлийскую поэзию. И он каждые несколько лет развиваясь сам, развивал жанр songwriting в принципе, а с ним развивалась и музыкальная отрасль. Он, безусловно, литератор, потому что влиял на людей словом».
Ведущий рок-программ на радио Владимир Ильинский признался «Голосу Америки», что «никогда (Дилана) особо не любил».
«Это стихи в первую очередь, а не музыка, – считает он. – А я все-таки всегда, в первую очередь, любил музыку. А вообще признаюсь, удивлен несколько. Может, просто непривычно. Все-таки награждают обычно маститых авторов, которые фолианты пишут».
Изменит ли это награждение отношение к рок-музыке как к низкому искусству, «масскульту»?
«В Америке его (Дилана) и так любят, – таково мнение Владимира Ильинского. – Там вряд ли это награждение что-то изменит. А у нас, в России, скорее будут слушать шансон. Но думаю, многие ценители литературы будут сильно разочарованы. И не удивлюсь, если кто-то из прежних лауреатов попросит больше не считать себя таковым».
«Дилан имеет множество премий Грэмми, Оскара, а теперь и Нобель! – констатирует кинорежиссер и продюсер Георгий Гаврилов, снимающий фильмы и музыкальные клипы и в России, и в США. – Это достижение. Дилан реально принес высокую поэзию в мировую музыкальную культуру, в американскую культуру. Хотя не все это понимают в Европе.
И не все принимают. Вот сейчас я в московском радиоэфире слышу восторженное мнение Андрея Макаревича. И уничижительные подкопы других менее значимых персонажей, типа певца одной песни Юрия Лозы. Голос Лозы какой-то очень нервный, это голос, сквозь время, клеймителей Солженицына. Как будто эта премия для него – личное оскорбление».
«Я двумя руками за присуждение премии Дилану, очень его люблю, – сказал «Голосу Америки» по телефону из Бостона поэт, переводчик, драматург Павел Грушко. – Это говорит в пользу самой Нобелевской премии. Я думаю, что Нобелевской премии больше нужен Боб Дилан, чем Бобу Дилану – Нобелевская премия. У него есть много других значимых премий. Образ его песен великолепен, я их много слушал, начиная с 80-х годов. Замечательный поэт, у которого эстетика сходится с этикой. Можно только радоваться... Он (Дилан) вовсе не вторгается на чужую территорию. Что, разве прекрасный поэт Высоцкий вторгался на чужую территорию?»
Знаток рок-музыки, владелец музыкального магазина «Трансильвания» Борис Симонов считает, что перевести адекватно тексты Дилана с английского невозможно. «Про Штаты я знаю только по книгам и фильмам, поэтому живость образов в текстах Дилана мне не может быть близка, а главное точно понимаема, – заметил Симонов. – Я, как японский меломан, ценю мелодию и ее настроение, и отдельные понимаемые слова могут в моем и японском случае дополнительно усилить общее впечатление.
Кроме того, его золотой период был основан на некотором недовольстве событиями в Штатах – нам они все хорошо известны, можно не перечислять – а мы жили в проклятом советском зловонии, и в связи с такой разницей в мироощущении между протестерами с обеих побережий США и нашей мертвящей помойкой такие, как я, не могли себя отождествлять с Диланом и прочими западными бунтарями... Я, конечно, за награждение – ну как я могу быть против? Тем более, что за последнее время в современной литературе мне ничего хорошего не встречалось. Как говорили в «совке», если арестовали, значит было за что. Так и тут – если премию дали, значит дали неспроста».
«Меня это награждение очень порадовало, - сказал «Голосу Америки» вокалист, композитор и музыкант рок-группы «Машина времени» Александр Кутиков. – Я всегда считал Дилана не только выдающимся музыкантом, но и настоящим, большим поэтом. Он рифмует не слова, а мысли и образы. Пусть его язык не столь изыскан, зато изысканны его мысли. А то, что его язык доступен для понимания большому количеству людей, так это очень хорошо. И еще. Я воспринимаю эту премию как награду ушедшему времени, тому, что тогда не состоялось. В 60-70-е годы Дилан транслировал очень важную философию. Пацифистские, человечные идеи, которых так не хватает в современном мире. Дилан был транслятором этих идей, может быть, самым важным».
«Забавно, но Общество поощрения русской поэзии, где я координатором, опередило Шведскскую академию, – сказал «Голосу Америки» литературный критик, главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин. – Год назад национальная премия "Поэт" была присуждена Юлию Киму – барду, либреттисту, творцу "прикладной", как у нас это называют, поэзии.
Эта история наделала много шума. Во всяком случае, такие безусловные авторитеты, как Александр Кушнер и Евгений Рейн, в знак протеста вышли из состава жюри. Да и многие критики их поддержали в давнем споре о том, что есть поэзия и что ею не является. Но я как тогда, так и сейчас убежден: дух дышит, где хочет, и именно он, а не преходящие исторические формы версификации, определяет, где проходит граница между искусством и неискусством. Так что новому нобелевскому лауреату можно смело передать привет от Юлия Черсановича Кима – его российского товарища по судьбам, по стихам».